“非天子,不议礼,不制度,不考文。今天下车同轨,书同文,行同伦。虽有其位,苟无其德,不敢作礼乐焉;虽有其德,苟无其位,亦不敢作礼乐焉。”

【原文】
 
非天子,不议礼,不制度[1],不考文[2]。今天下,车同轨[3],书同文[4],行同伦[5]。虽有其位,苟无其德,不敢做礼乐焉[6];虽有其德,苟无其位,亦不敢作礼乐焉。

【注释】

[1]制:制定。度:法度。
[2]考:考订。文:指文字的笔画和形体。
[3]轨:车子两轮间的距离。古代制车,两轮之间的距离都有定制。
[4]书同文:书写的是同样的文字。
[5]伦:指伦理道德。
[6]乐:音乐。古代天子治理作乐,以治天下。
 
【翻译】
 
不是天子,不敢议论礼制,不敢制订法度,不敢考订文字的笔画形体。现在天下车子的轮距一致,文字的字体统一,实行的伦理道德相同。虽然处在天子的地位,如果没有圣人的德行,是不敢制作礼乐制度的;虽然有圣人的美德,如果没有天子的地位,也是不敢制作礼乐制度的。
 
【思想】
 
孔子认为制作礼乐的人,必须既有天子的地位,又有圣人的德行。这其实是在暗示当时的社会非常黑暗,有地位的人无道德,有道德的人无地位。
元芳,你怎么看?