溥博渊泉,而时出之。溥博如天,渊泉如渊。见而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不说。是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊。舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队,凡有血气者,莫不尊亲,故曰配天。

探索圣人美德如何如天广博、如渊深厚,赢得万民敬信与喜悦。揭示《中庸》至德配天的哲学智慧。

【原文】

溥博渊泉[1],而时出之[2]。溥博如天,渊泉如渊。见而民莫不敬,言而民莫不信,行而民莫不说[3]。

是以声名洋溢乎中国,施及蛮貊[4]。舟车所至,人力所通,天之所覆,地之所载,日月所照,霜露所队[5],凡有血气者,莫不尊亲[6],故曰配天。

【注释】

[1]溥博渊泉:溥博,普遍广博。溥,普遍。渊泉,深潭。《列子·黄帝》:“心如渊泉,形如处女。”后引申为思虑深远。

[2]而时出之:出,溢出。这句是说,至圣的人的美德就像渊泉外溢一样,常常表现出来。

[3]说:同“悦”,喜悦。

[4]施:传播。及:到。蛮貊:谓南人北狄等边远少数民族。

[5]队:同“坠”,坠落。

[6]尊亲:尊重亲近。“尊、亲”二字后面省略了宾语。

【翻译】

圣明伟大的人,他们的美德广博而深厚,并常常会表露出来。他们的美德就像天空一样广阔,就像潭水一样幽深。这种美德表现在仪容上,老百姓没有谁不敬佩;表现在言谈中,老百姓没有谁不信服;表现在行动上,老百姓没有谁不喜悦。

因此,他们美好的名声充满了整个中原地区,并且传播到边远少数民族的地方。凡是船只车辆所能到达的,人所能通行的,苍天所能覆盖的,大地所能承载的,天阳和月亮所能照耀着的,霜露所能坠落到的地方,凡是有血气生命的人,没有不尊重和不亲近他们的。所以说圣人的美德可以和天相配。

【思想】

圣人的美德在任何时候,任何地方都能表现出来,他可以与天地相匹配。

还没有评论,快来抢沙发吧!
加载中...
正在加载更多评论...
已加载全部评论
阅读设置
字号
A A
16px
行间距
1.75
段间距
1.25em
字体风格
背景亮度
默认
繁简切换